Willkommen, Gast
Benutzername: Passwort: Angemeldet bleiben:

THEMA: Hilfe bei der Übersetzung

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #1

  • drake
  • drakes Avatar
  • OFFLINE
  • Administrator
  • Rankadmin
  • Beiträge: 1256
  • Dank erhalten: 118
  • Karma: 17
Hi Leute,

ich sitze gerade an der Kontrolle der bereits gesetzten deutschen Übersetzung. Bis auf einige Ausnahmen ist die schon richtig gut und den Rest überarbeiten wir (Übersetzer, Redakteur und meine Wenigkeit) jetzt gemeinsam. Bei ein paar Sachen haben wir Schwierigkeiten uns zu einigen und da würde ich gerne Euch als Community befragen. Um Euch nicht zu beeinflussen gebe ich Euch keine Vorschläge zur Übersetzung und schon mal gar nicht wer was vorschlägt.
Wie würdet Ihr die folgenden Begriff auf den Karten übersetzen?

1.) DoT
wird auf verschiedenen Angriffskarten verwendet und meint Schaden, der über einen bestimmten Zeitraum in jeder Auffrischungsphase geschieht.
2.) Taunt
Ein Schlüsselwort, das zum beispiel auf "Deine Mutter ist ein Krabbler" zu finden ist...
3.) Dash
Dash kommt immer mit einer Zahl, z.B. Dash 2. Dash x ist die Anzahl Felder die Angriffe in Bewegung zurücklegen können, z.B. Himmerfahrtskommando/Suicide Run oder Ritt auf der Klinge

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #2

  • troschan
  • troschans Avatar
  • OFFLINE
  • Moderator
  • Rankmod
  • Beiträge: 1764
  • Dank erhalten: 172
  • Karma: 20
Meine Meinung:

1) DoT lassen und "Damage over Time" erklären. Vielen ist die Abkürzung bekannt, und wenn jemand das neu lernt ist es egal ob er DoT lernt, oder sowas wie SüZ (Schaden über Zeit)

2) Verspotten oder Reizen
Ich würde ein Verb nehmen. Wo liegt da die konkretes Herausforderung?

3) Angriffsbewegung 2
Ist einfacher als ein Verb, da sind die Verben aus meiner pers. Sicht eher missverständlich.
Folgende Benutzer bedankten sich: drake

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #3

  • drake
  • drakes Avatar
  • OFFLINE
  • Administrator
  • Rankadmin
  • Beiträge: 1256
  • Dank erhalten: 118
  • Karma: 17
Danke troschan,

damit habe ich zumindest schon mal wenigstens einen Vorschlag, an den bisher noch nicht gedacht wurde...
Allerdings ist Angriffsbewegung für ein Schlüsselwort schon sehr lang... aber gut

Ich hoffe ich bekomme noch ein paar Vorschläge, da ich die Überarbeitung am WE abgeben möchte und wenn es geht soll die deutsche Version perfekt werden ;)

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #4

  • troschan
  • troschans Avatar
  • OFFLINE
  • Moderator
  • Rankmod
  • Beiträge: 1764
  • Dank erhalten: 172
  • Karma: 20
Ich würde halt komplett aus der "Verbbeschreibung" ausbrechen und da etwas deskriptives wählen.
Dash könnte man auch mit Rennen, Stürmen, Vorstürmen, Heranstürmen, etc. übersetzen, aber da sehe ich größeres Potential für Mißverständnisse.
Folgende Benutzer bedankten sich: drake

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #5

  • Bish
  • Bishs Avatar
  • OFFLINE
  • Senior Boarder
  • Rank3
  • Beiträge: 62
  • Dank erhalten: 8
  • Karma: 1
1. Auch wenn mir der Begriff DoT durchausetwassagt, würde ich die englische Abkürzung im deutschen Produkt vermeiden. SüZ für "Schaden über Zeit" ist zwar gewöhnungsbedürftig, aber trifft die Sache sehr genau.

2. Taunt würde ich auch mit Spott / (ver)spotten übersetzen. Evtl. ginge auch provozieren.

3. Angriffsbewegung finde ich auch zu lang. Vorstoß oder Ausfall fände ich passend. Allerdings weiß ich nicht, ob ihr nicht irgendwo ähnliche Kartennamen habt, die zu Verwirrungen führen könnten.
Quoth the raven. Nevermore.
Folgende Benutzer bedankten sich: drake

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #6

  • troschan
  • troschans Avatar
  • OFFLINE
  • Moderator
  • Rankmod
  • Beiträge: 1764
  • Dank erhalten: 172
  • Karma: 20
Vorstoß finde ich auch gut!

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #7

  • Neven
  • Nevens Avatar
  • OFFLINE
  • Fresh Boarder
  • Rank1
  • Beiträge: 3
  • Dank erhalten: 1
  • Karma: 0
Hallo alle zusammen,

ich lese schon seit einiger Zeit dieses Forum als Gast und habe mich nun entschlossen auch etwas offizieller mitzumischen. Ich finde es klasse, dass der Community auch bei der deutschen Übersetzung etwas Gehör geschenkt wird. Danke dafür!

1.
Auch wenn ich Bish teilweise zustimmen muss, dass man eine englische Abkürzung in einem deutschen Produkt vermeiden sollte, sehe ich "DoT" doch als eine sehr gebräuchliche Abkürzung an (meine rein subjektive Einschätzung). Eine Abkürzung wie "SüZ" kommt hingegen eher einer "Verschlimmbesserung" gleich. Vermutlich ist die Abkürzung dann nicht nur für einen absoluten Neuling undurchschaubar, sondern auch für jemanden mit Vorerfahrung in Sachen RPGs/PC-Spielen. Ich wüsste mit der Abkürzung zumindest bis zum Lesen des Kartentextes nichts anzufangen und würde dann wahrscheinlich später mit den Augen rollen...

Ein Beispiel für eine ähnliche Verschlimmbesserung stellt für mich das Spiel Arcadia Quest mit seinen Quest-Karten dar. Wer es nicht kennt: Dort agiert jeder Spieler als Leiter seiner eigenen Gilde und muss mit seinen Helden in der Stadt Arcadia bestimmte Missionen/Questen absolvieren. Diese sind auf den Karten unterteilt nach "SgU" und "SgS". Diese Abkürzungen haben weder meinen Mitspielern noch mir etwas gesagt. Schlussendlich stellte sich dann heraus, dass es eine -übersetzte- Einteilung in PvE (Player vs Environment; Spieler gegen Umgebung = SgU) und PvP (Player vs Player; Spieler gegen Spieler = SgS) sein sollte. Ich weiß nicht wie es euch dabei geht, aber ich empfinde dann aufgrund von Vorerfahrung doch die englischen Abkürzungen (PvE; PvP und auch DoT) als geläufiger / weiter verbreitet und damit schlüssiger.

Wenn ich so darüber nachdenke, dürfte diese Abkürzung (DoT) in einer Spielergruppe mit Vorerfahrung in RPGs um einiges mehr an Aussagegehalt besitzen als eine ungeläufige wie "SüZ". Wie troschan schon schrieb, müssen absolute Neulinge sich sowieso erst ein gewisses Vokabular aneignen... da könnte es auch auch vorteilhaft sein, sich gleich die vermutlich bekanntere/gebräuchlichere Abkürzung "DoT" zu merken. Das sind aber wie schon erwähnt meine rein subjetiven Empfindungen dazu; ich stimme aber für DoT! ;)

2.
Für Taunt selber gibt es deutsche Übersetzungungsmöglichkeiten, die den Kerneffekt einer Fähigkeit mit diesem Schlüsselwort genauso wie das englische Wort treffend beschreiben. Ich persönlich tendiere zu "Spott", "Verspotten" oder "Provozieren".

3.
In diesem Punkt schließe ich mich Bishs Vorschlag an und würde auch soetwas wie "Vorstoß" oder "Ansturm" vorschlagen. Ich denke, dass diese Begriffe der Mechanik der Karteneffekte mit am nächsten kommen.

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #8

  • Kenhei
  • Kenheis Avatar
  • OFFLINE
  • Gold Boarder
  • Rank5
  • Beiträge: 163
  • Dank erhalten: 32
  • Karma: 0
1) DoT würde ich auch so lassen.
Einmal werden wahrscheinlich Myth kaum Leute spielen die sonst nie etwas mit der Art der Spiele was zutun hatten.
Daher werden viele die Abkürzung schon kennen. Und man kann ja problemlos am ende der Anleitung eine Begriffserklärung setzen.

2) Verspotten

3) Vorstoß finde ich auch gut.
Folgende Benutzer bedankten sich: drake

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #9

  • rockroach
  • rockroachs Avatar
  • OFFLINE
  • Gold Boarder
  • Rank5
  • Beiträge: 193
  • Dank erhalten: 27
  • Karma: 1
Ich will mich den bisher gemachten Vorschlägen anschließen.

1. "DoT" kann als Abkürzung stehen bleiben. In den Regeln ist dies doch dann erklärt.

2. "Verspotten" trifft es einfach am besten. Ist nämlich auch das erste was man denkt, wenn man die Karte "Your Mother Is A Crawler" sieht ;)

3. "Dash" sollte am besten mit "Vorstoß" übersetzt werden. Ist ja genau das, was man mit den Dash-Karten macht.
Folgende Benutzer bedankten sich: drake

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #10

  • Kenhei
  • Kenheis Avatar
  • OFFLINE
  • Gold Boarder
  • Rank5
  • Beiträge: 163
  • Dank erhalten: 32
  • Karma: 0
Und darf man wissen was daraus geworden ist? ;)

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #11

  • drake
  • drakes Avatar
  • OFFLINE
  • Administrator
  • Rankadmin
  • Beiträge: 1256
  • Dank erhalten: 118
  • Karma: 17
:woohoo:
Ja klar, noch nichts.... da kam plötzlich so ein V2-Handbuch um die Ecke und das scheint im Moment erst einmal Prio zu haben... die regeln sind ja auch irgendwie Grundlage für die karten....

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #12

  • Kenhei
  • Kenheis Avatar
  • OFFLINE
  • Gold Boarder
  • Rank5
  • Beiträge: 163
  • Dank erhalten: 32
  • Karma: 0
Hauptsache es kommt nicht immer was dazwischen :P :P :P :P
Die Updates sind ja cool bloß das fertige deutsche Spiel im Handel noch besser :woohoo: :woohoo: :woohoo:

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #13

  • drake
  • drakes Avatar
  • OFFLINE
  • Administrator
  • Rankadmin
  • Beiträge: 1256
  • Dank erhalten: 118
  • Karma: 17
Tja.... eigentlich ja, aber mit 2.0 ist das Spiel wirklich perfekt und seine Chance auf dem Markt steigt beträchtlich.... Im Grunde hast Du Recht, aber ich denke in diesem Falle hat Ulisses eine weise Entscheidung getroffen. Aber glaube mir, die haben da schon soviel Arbeit und Geld rein gesteckt, das muss jetzt eifach perfekt werden, damit das Geld auch wieder rein kommt...

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #14

  • troschan
  • troschans Avatar
  • OFFLINE
  • Moderator
  • Rankmod
  • Beiträge: 1764
  • Dank erhalten: 172
  • Karma: 20
Ja, das stimmt. Ich habe auch etwas Sorge das dieses ewige Verschieben dem Interesse am Markt abträglich sein könnte, bzw. viele ggf. Morgen in den 2. KS einsteigen. Daher sollte U das auch nicht mehr zu lange heraus zögern :)
Aber ich bin mir auch sicher, dass die dt. Version gut wird, da dort schon etliche Überarbeitungen drin sind!

Hilfe bei der Übersetzung 9 Jahre 2 Monate her #15

  • nimmzwei
  • nimmzweis Avatar
  • OFFLINE
  • Moderator
  • Rankmod
  • Beiträge: 1217
  • Dank erhalten: 206
  • Karma: 19
Jo, es scheint ja jetzt auch so, als wüssten die Megacon-Jungs eher, wo sie mit MYTH hinwollen. Ich drücke jedenfalls fest die Daumen für einen erfolgreichen Deutschland-Start.
Ich hab so viele Kumpels, die das Spiel toll finden, denen ich aber eigentlich vom Kauf abraten muss. Auch ist nicht jeder bereit, so viel Zeit und Geld in EIN Spiel zu stecken - und das müsste man aktuell tun, wenn man sich z.B. dafür entscheidet ein MYTH V1 Kickstarter-Paket auf ebay zu ergattern...
Moderatoren: troschan, nimmzwei
Ladezeit der Seite: 0.115 Sekunden